热门文言文 文字解析

狼文言文原文及翻译

《聊斋志异》是我国古典短篇小说的最高峰,其中有不少志怪传奇的故事,不仅故事本身久读不厌,而其所蕴含的历史意义更是渊源深厚。今天,好工具小编就要带着大家走进《狼》这一篇小说,让我们快来看看这是一个怎么样的故事吧!

狼文言文原文

蒲松龄(清)

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译

一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。

屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着(屠户)。屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开上路,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。

注释

1.屠:这里指屠夫。

2.晚:在晚上。

3.归:返回,回家。

4.尽:完。

5.止:通“只”,仅有。

6.缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远。缀:紧跟。

7.惧:畏惧,害怕。

8.投以骨:“以骨投之”,把骨头投给狼。

9.止:停止。

10.从:跟从。

11.并驱:一起追赶。

12.故:旧,原来。

13.窘:困窘。

14.恐:担心,害怕。

15.敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

16.顾:回头看。

17.积薪:把柴草堆积在一起。薪:柴草。

18.苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫:盖上。蔽:遮蔽。

19.乃:副词,于是,就。

20.弛:放松,这里指卸下。

21.前:上前。

22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝着屠户。耽耽:注视的样子。相:偏指一方。

23.少(shǎo)时:一会儿。

24.径去:径直离开。

25.犬坐于前:像狗似地蹲坐在前面。

26.久之:过了一会儿。

27.瞑(míng):闭眼。

28.意暇(xiá)甚:神情悠闲得很。意:这里指神情。暇:空闲。

29.暴:突然。

30.以:用。

31.毙:杀死。

32.方:副词,正。

33.转:转身。

34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞,名词作动词。

35.意:意图。

36.隧:在隧道里打洞。

37.暴:突然。

38.以:来。

39.尻(kāo):屁股。

40.股:大腿。

41.乃悟:才明白。

42.假寐(mèi):假装睡觉。

43.盖:承接上文,表示原因,这里有“原来是”的意思。

44.黠(xiá):狡猾。

45.顷刻:一会儿。

46.禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈:作假,欺骗。几何:多少。

47.耳:语气助词,罢了。

启示

一千个人有一千个哈姆雷特,每个人生活经历不同,看待问题的角度不同,每个人所能得到的启示也有所不同。所以在这个问题上,只要回答的是正能量积极向上的、言之有理言之有物、能够自圆其说的答案,都是可以的。以下是一些范例参考。

一、

从狼的角度看——贪婪会使自己丧命。

从屠夫的角度看——分清主次,生命重于身外之物,不因小失大。

二、

从狼的角度——讽喻像狼一样的恶人,不论怎样狡诈,终归要失败。

从屠夫的角度——对待像狼一样的恶势力,不能存有幻想,妥协让步,必须敢于斗争,善于斗争,才能取得胜利。

三、

从狼的角度看——有勇无谋必败。

从屠夫的角度看——随机应变,发挥自己的特长,扬长避短,变不利为有利。

作者简介

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。

出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。

为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。