热门文言文 文字解析

陋室铭原文及翻译加注释

《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一首诗,诗中真实描绘了在充满贫穷和拮据的环境下,作者精神世界的豁达和崇高。通过探讨陋室与精神世界的关系,这首诗引发了人们对贫穷与富有的思考。同时,翻译的重要性也浮现出来,因为只有通过准确地翻译,才能使诗歌的内涵和意境得以传达和理解。从《陋室铭》中,我们可以看到诗人的意志力和乐观精神,使我们更加珍惜现有的物质和精神财富。

陋室铭原文

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

陋室铭翻译

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

注释

陋室:作者给自己的居室起的名字,意为简陋的屋子。是刘禹锡的室名,就是简陋的房子。据说是刘禹锡在安徽和州任刺史时修建的。一正房,两厢房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆书陋室铭三个字,现在安徽和县仍保存着。

铭:是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体-铭体文。这种文体一般都是用韵的'。铭文的特点是篇幅短小,文辞精炼,在语言上多用四或六字的对偶句。

在:在于。

名:出名,有名。

则:就是。

灵:灵异,神奇,也有灵气的意思。

斯:这。

惟:只。

馨:香气,这里指品德高尚。

上:生长到。

阶:台阶。

入:映入。

鸿儒:博学的人。

鸿:大。

儒:旧指读书人。

白丁:此处泛指不学无术的小人

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

阅:看,观览。

金经:泛指佛经

乱:使.......扰乱。

劳:使.......劳累。

形:身体。

鸿儒:指学识渊博的人。

案牍:官府的公文

何:什么。

陋:简陋。

斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

创作背景

《陋室铭》作于和州任上(824—826年)。《历阳典录》:“陋室,在州治内,唐和州刺史刘禹锡建,有铭,柳公权书碑。”

作者因在任监察御史期间,曾经参加了王叔文的“永贞革新”,反对宦官和藩镇割据**。革新失败后,被贬至安徽和州县当一名刺史。和州知县见作者被贬,故意刁难之。和州知县先安排他在城南面江而居,作者不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把作者的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,作者仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”

那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫作者搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。作者遂愤然提笔写下这篇《陋室铭》,并请人刻上石碑,立在门前。

作者简介

刘禹锡(772-842年),字梦得 ,晚年自号庐山人,汉族,中国唐朝洛阳(今河南洛阳)人。自言系出中山(今河北定州),其先中山靖王刘胜,又自称“家本荥上,籍占洛阳”。刘禹锡诗文俱佳,涉猎题材广泛,与白居易并称“刘白”,与柳宗元并称“刘柳”,与韦应物、白居易合称“三杰”。留下《陋室铭》《竹枝词》《杨柳枝词》《乌衣巷》等名篇。刘禹锡的哲学著作《天论》三篇,论述天的物质性,分析“天命论”产生的根源,具有唯物主义思想。著有《刘梦得文集》《刘宾客集》。