热门文言文 文字解析

陈情表原文及翻译(带赏析)

《陈情表》的原文始于“臣范进言”七个字,力图表达作者紧迫的心情和对皇帝的殷切希望。然而,在字字句句之间,我们可以读出作者真挚的怀念和对国家命运的担忧。文中的句句诉衷肠,更是让人感受到作者的野心和为国家努力奋斗的豪情。下面是小编为大家收集的“陈情表原文及翻译”,希望能帮助到大家。

陈情表原文

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表翻译

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

赏析

《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

注释

“表” 是一种文体, 是古代奏章的一种, 是臣下对君王指陈时事、

直言规劝抑或使之改正错误的文体。

以: 因 险衅(xiǎnxìn) : 凶险祸患(这里指命运不好) 。 险, 艰

难, 坎坷; 衅, 灾祸

夙: 早时, 这里指年幼的时候。

闵: 通“悯” , 指可忧患的事(多指疾病死丧)

凶: 这里指他家中不幸的事

见背: 背离我, 离我而去。 这是死的委婉说法。 指弃我而死去。

行年: 经历的年岁

舅夺母志: 舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。 这是母亲改嫁的

委婉说法

悯: 怜悯。

躬亲: 亲自

至于: 直到。

至: 达到。

于: 介词, 引出对象

成立: 成人自立

终: 又;

鲜: 少, 这里指“无” 的意思

门: 家门。

门衰祚薄: 家门衰微, 福分浅薄; 祚(zuò): 福分

儿息: 同子息、 生子; 息: 亲生子女。 又如: 息子(亲生儿子) ;

息女(亲生女儿) ; 息男(亲生儿子)

期: 满一周年。

功: 服丧九月 为大功, 服丧五月 为小功。 这都指关系比较近的亲

属。 “期功” 意为“穿一周年孝服的人” 。

强近: 勉强算是接近的

应门: 照应门户。

五尺之僮: 五尺高的小孩。 僮: 童仆

茕茕: 孤单的样子

孑: 孤单

吊: 安慰

婴: 缠绕, 这里指疾病缠身

蓐: 通“褥” , 垫子

废: 停止服侍

离: 离开

逮: 及, 到

奉: 承奉

圣朝: 指晋朝

沐浴清化: 恭维之辞, 指蒙受清平的政治教化

察: 考察和推举

孝廉: 汉代以来选拔人才的一种察举科目, 即每年由地方官考察

当地的人物, 向朝廷推荐孝顺父母、 品行廉洁的人出来做官

举: 推举

秀才: 汉代以来选拔人才的一种察举科目。 这里是优秀人才的意

思, 与后代科举的“秀才” 含义不同。

辞: 辞谢。

赴: 接受。

命: 任命。

拜: 授予官职

郎中: 尚书省的属官

寻: 不久

除: 拜官受职

洗马: 即太子冼马, 太子的侍从官

猥: 自谦之词, 犹“鄙”

微贱: 卑微低贱

当: 担任

东宫: 指太子, 因太子居住在东宫, 这里是借代

陨首: 指杀身。 陨, 落

切峻: 急切而严厉

逋慢: 有意回避, 怠慢上命。 逋: 逃脱 慢: 怠慢, 轻慢。

急于星火: 于星火急。 于: 比 星火: 流星的光 比流星的坠落还

要急。 指催逼的十分紧迫。

笃: 病重, 沉重

日: 一天比一天

苟: 姑且

告诉不许: 申诉不被允许, 告诉: 申诉(苦衷)

实为: 总结上文

狼狈: 形容进退两难的情形

伏惟: 俯状思量。 古时下级对上级表示恭敬的词语, 奏疏和书信

里常用。

故老: 年老而德高的旧臣

蒙: 受

矜育: 怜惜养育

伪朝: 蔑称, 指被灭亡蜀朝

历职: 连续任职

郎署: 郎官的衙署。 李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署: 官署,衙门

创作背景

李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。公元263年,司马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。仕途已失,便在家供养祖母刘氏。公元265年,晋武帝请李密出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即太子侍从官),就是文中说的“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。