热门文言文 文字解析

登泰山记原文及翻译(带赏析)

《登泰山记》原文充满唐诗的典雅之美,字字句句都流淌着诗意的气息。作者用才情激荡出波澜壮阔的群山和浩瀚无垠的云霭,使读者仿若置身其中,尽情领略大自然的壮丽。翻译这篇经典之作需要细腻而精准的笔触,既要传达原文的美感,又要表达出作者的精神意境。只有如此,才能将原文中旅行者的喜悦和登山的壮丽展现得淋漓尽致。

登泰山记原文

泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰西北谷,越长城之限至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颖由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷,中谷绕泰安城下,郦道无所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南,望晚日照城廓,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面,亭东自足下皆去漫,稍见云中白若樗 数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五彩。日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之,或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫,在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道,皆不及往。

山多石,少土。石苍黑色,多平方,少圆。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数时内无树,而雪与人膝齐。

桐城姚鼐记。

登泰山记翻译

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面向阳山谷中的水流汶河,北面背阴山谷中的水流进济水。正在南北山谷分界的地方,是古长城。最高的日观峰位于长城南十五里的地方。

我在乾隆三十九年十二月从京城里出发,冒着风雪,经过齐河县、长清县,穿越泰山西北的山谷,跨过长城的界限,到达泰安。这月丁未日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。行走四十五里远,道路都是石板砌成的台阶,共有七千多级。泰山正南面有三条山谷,当中那条山谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我开始沿着中间这条山谷往里走。道路不到一半,翻过中岭,再沿着西边的那条山谷走,就到了泰山的顶巅。古时候登泰山,沿着东边的山谷进入,道路中有座天门。东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在经过的中岭和山顶,象门槛一样阻挡道路的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾迷漫、冰冻溜滑,石板石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见深青色的山被白雪覆盖,明亮的雪光照耀着南边的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就象是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又象是一条舞动的飘带似的。

戊申日正是十二月的最后一天,五更时,我和朱孝纯坐在日观亭上,等着看日出。这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾迷漫,依稀可见云中几十个小白点象“五木”骰子一样立在那里,都是远山。天边云彩上有一线奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色。太阳升起来了,纯正的红色象朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,那就是东海。回首观望日观峰以西的山峰,有的被日光照着,有的没有,紫红、淡白,各种深浅不同的颜色,又都象弯腰曲背的样子。

日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君庙。皇帝的行宫就在碧霞元君庙的东面,这天看见途中路两旁刻写的石碑,是从唐显庆年间以来的;那些更古老的石碑都磨灭不清了。至于偏僻不在路边的石碑,都没来得及去看。

山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布溪水,也没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有什么树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。

桐城人姚鼐记述。

赏析

公元1774年冬,姚鼐游泰山后写了《《登泰山记》姚鼐 古诗》,这是他最著名的一篇文章,也是中国文学史上脍炙人口的游记佳作。经作者精心剪裁,全文不足五百字,却包含了很大容量。介绍了泰山,叙说了登山经过,描写了泰山夕照和日出佳景,综述了名胜古迹。文章既再现了隆冬时节泰山的壮丽景色,又抒发了作者对祖国山河的热爱赞颂之情。

注释

(1)选自《惜宝轩诗文集》(《四部丛刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩,清代代桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。

(2)阳:山的南面。

(3)汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向西南流经泰安东。

(4)济水:发源于河南济源县西王屋山,东流到山入海东。后来下游被黄河冲没。

(5)阳谷:指山南面谷中的水。谷,两山之间的流水道,现在通称山涧。

(6)当其南北分者:在那(阳谷和阴谷)南北分界处的。

(7)古长城:指春秋时期齐国所筑长城的遗址,古时齐鲁两国以此为界。

(8)日观峰:在山顶东岩,是泰山观日出的地方。

(9)以:在。

(10)乾隆三十九年:即1774年。

(11)乘:趁,这里有“冒着”的意思。

(12)齐河、长清:地名,都在山东省。

(13)限:门槛,这里指像一道门槛的城墙。

(14)泰安:即今山东泰安,在泰山南面,清朝为泰安府治所。

(15)丁未:丁未日(十二月二十八日)。

(16)朱孝纯子颖:朱孝纯,字子颖。当时是泰安府的知府。

(17)蹬(dèng):石级。

(18)级:石级。

(19)环水:即中溪,俗称梳洗河,流出泰山,傍泰安城东面南流。

(20)循以入:顺着(中谷)进去。

(21)道少半:路不到一半。

(22)中岭:即黄岘(xiàn)岭,又名中溪山,中溪发源于此。

(23)天门:泰山峰名。《山东通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盘道百余,经南天门,东西三天门,至绝顶,高四十余里。”

(24)崖限当道者:挡在路上的像门槛一样的山崖。

(25)云:语气助词。

(26)几:几乎。

(27)苍山负雪,明烛天南:青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。负,背。烛,动词,照。

(28)徂徕(cúlái):山名,在泰安东南。

(29)居:停留。

(30)戊申晦:戊申这一天是月底。晦:农历每月最后一天。

(31)五鼓:五更。

(32)日观亭:亭名,在日观峰上。

(33)漫:迷漫。

(34)摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一种赌博游戏,这里指博戏用的“五木”。五木两头尖,中间广平,立起来很像山峰。

(35)极天:天边。

(36)采:通“彩”。

(37)丹:朱砂。

(38)东海:泛指东面的海。这里是想象,实际上在泰山顶上看不见东海。

(39)或得日,或否:有的被日光照着,有的没有照着。

(40)绛皓驳色:或红或白,颜色错杂。绛,大红。皓:白色。驳:杂。

(41)若偻:像脊背弯曲的样子。引申为鞠躬、致敬的样子。日观峰西面诸峰都比日观峰低,所以这样说。偻,驼背。

(42)岱祠:东岳大帝庙。

(43)碧霞元君:传说是东岳大帝的女儿。

(44)行宫:皇帝出外巡行时居住的住所。这里指乾隆登泰山时住过的宫室。

(45)显庆:唐高宗的年号。

(46)漫失:模糊或缺失。漫:磨灭。

(47)僻不当道者:偏僻,不在道路附近的。

(48)圜:通“圆”。

(49)瀑水:瀑布。

作者简介

姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,与方苞、刘大櫆并称为“桐城三祖”。字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩(在今桐城中学内),世称惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中进士,任礼部主事、四库全书纂修官等,年才四十,辞官南归,先后主讲于扬州梅花、江南紫阳、南京钟山等地书院四十多年。著有《惜抱轩全集》等,曾编选《古文辞类纂》。