热门文言文 文字解析

陈情表原文及翻译(附作者简介)

李密的“陈情表”,尽展其坚韧勇毅的人格风貌和深情厚意的忧国情怀。他的文字充满了辩证的智慧,既指出了时代的矛盾和问题,又表达了对国家和人民的深深关爱。他用文字为自己在波谲云诡的朝廷中 验明正身,也用文字捍卫自己的忠诚和信仰。这份“陈情表”是李密对自己的肯定,也是他对时代的挑战,是他用生命和情感铸就的永恒之作

陈情表原文

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表翻译

臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才有儿子。外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆,孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互做伴。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她。  到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有赴命。朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。  但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。  我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢。再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高。我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是像太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地。我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年。我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。  我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀着像乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我为祖母养老送终的请求。我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的。祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着像牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告。作者简介

李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。历任温县令、汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。其生平见载《华阳国志》《晋书》。代表作为《陈情表》。

赏析

1.融情于事。

强烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者无论是述自己的孤苦无依之情,还是述自己和祖母相依为命的深厚亲情,都是通过叙事来表达的。而自己对朝廷恩遇的感激和对武帝的忠敬之心,也是以充满情感的笔调来写的。

2.语言形象生动,自然精粹。

本文虽然用了不少四字句、对偶句,有骈文的整俪之工,但语言却绝不雕琢,而是十分自然真切,仿佛是从肺腑中流出,丝毫不见斧凿痕迹。文章语言十分生动形象,如第一段写孤苦无依之状,第二段写州县催迫之景,第三段写祖母病笃的惨苦之象,都如在目前。此外本文在语言上还十分精练准确,有些词句,成了成语。

本文排偶句的运用极有特色,不仅音韵和谐,节奏鲜明,简洁练达,生动形象,而且感情真挚,具有震撼人心的力量。例如“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”,运用比喻和夸张手法,将祖母危在旦夕,自己不忍废离的深情形容得淋漓尽致;“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许”。通过对比,既突出了李密进退两难的无奈,又将尽忠之,与尽孝之情表现得真切而感人

注释

表:古代臣民给皇帝的书信。

臣密言:臣下李密上言。这是表文开始的固定格式。

险衅:指命运坎坷,罪过深重。险,坎坷。衅,罪过。 夙:早,这里指幼年时。 闵:同“悯”,忧愁,这里指忧愁的事。 凶:凶险,这里指不幸的事。

见背:背离了我,指父丧。背,背离,指死去。 舅夺母志:舅父夺取了母亲(守节)的志愿。指强迫母亲改嫁。

愍:怜悯,哀怜。 躬亲:亲自。

不行:指体弱不会走路。 至于成立:直到成年自立。

终鲜:一生没有。终,终生。鲜,少,这里是没有的意思。

门衰:家门衰微。 祚:福。 息:儿子。

期、功:都是古代丧服的名称。期,周年,此指穿一周年孝服。功,分大功、小功,穿九个月孝服称大功,穿五个月孝服叫小功。 强近:勉强算得上亲近。 应门:照应门户。 茕茕:孤独无依的样子。 孑立:孤立无靠。 形影相吊:只有自己的身体和影子互相安慰,形容孤单一人。吊,安慰,问候。

夙婴疾病:很早就被疾病缠绕。婴,缠绕。 蓐:草垫子,即寝褥。 废离:停止,离开。

逮:及,到。 奉:侍奉。 圣朝:指晋朝。 沐浴清化:受到(晋朝)清明政治的教化。这是对西晋王朝的恭维话。

太守:一郡的行政长官,指犍为郡的太守。 孝廉:指善事父母、品行方正的人。汉代每年由郡、国按二十万人口推举善事父母与品行方正者各一人,晋代仍保留此制。 刺史:一州的行政长官。 秀才:有秀异貌美之才,不同于明清时代科举制度的秀才。

供养无主:供养祖母的事无人主持。

拜:任命。 郎中:晋至南北朝为尚书曹司的长官。 寻:不久。 除:授职。除去旧官,就任新职。 洗马:也作“先马”,汉时为太子的属官,平时做顾问,出行做先导,晋朝以后改掌图籍。

猥:鄙,知识浅薄,谦辞。 当:充当。 东宫:太子住的地方,这里代指太子。 陨首:掉头,即杀身的意思。陨,坠落。

闻:上报。

切峻:急切严厉。 逋:逃避。 慢:轻慢。 上道:起程。

州司:州官衙门。

笃:沉重。 告诉:报告申诉。

狼狈:形容进退两难的情状。

伏惟:恭恭敬敬地想,下对上恭敬用语。伏,俯伏。惟,思维,思想。 故老:年老而有德之人,指旧臣。 矜育:怜悯养育。

仕:供职。 伪朝:指已灭亡了的蜀国。 历职郎署:李密在蜀国曾任尚书郎。署,官署。 宦达:官职显达。宦,做官。 不矜名节:并不想标榜名声节操。矜,自夸,标榜。名,名誉。节,节操。

至微至陋:(地位)极微贱,(知识)极浅薄。

过蒙拔擢:过分地受到提拔。擢,提升官职。 宠命优渥:恩命优厚。指任命为太子洗马。 盘桓:徘徊,逗留。

日薄西山:太阳迫近西山,此指人的寿命即将终了。薄,迫近。 奄奄:形容气息微弱的样子。 浅:短。 不虑:不能预料。

更相为命:互相依靠着活命。 区区:即区区之心,指孝顺祖母的私心。 废远:废弃奉养而远离祖母。

尽节:竭尽臣职。

乌鸟私情:乌雏长大后,衔食哺其母,这里比喻子女奉养长辈的孝心。 愿乞终养:想请求准许我给祖母养老送终。

非独:不仅是。 二州:梁州和益州(晋代分原蜀地益州为益州、凉州二州)。 牧伯:指刺史。上古时代称州长为牧,又称方伯,所以后代以“牧伯”称刺史。 所见明知:所看见的,所明明白白知道的。 皇天后土:天神地神。 实所共鉴:实在都看得清清楚楚。

矜愍:怜惜。 听:任从,有准许的意思。 庶:副词,表示可能或期望。

生当陨首:活着当不惜以牺牲生命来报答您。 死当结草:《左传·宣公十五年》记载的一个故事说:晋大夫魏武子有一个爱妾,他病时嘱咐儿子魏颗,在他死后一定要把爱妾嫁给别人。临死,魏武子忽又变了卦,要魏颗把爱妾殉葬。魏颗遵照他父亲以前的话,把那个爱妾嫁出去了。后来魏颗与秦将杜回作战,看见一个老人结草,把杜回绊倒,杜回因此被擒。夜里魏颗梦见这个老人,说他是那个再嫁之妾的父亲,特来报恩的。后代以“结草”表示死后报恩。

不胜:忍不住。 犬马怖惧之情:臣子谦卑之语,用犬马惶恐、畏惧自比。 拜表:上奏章。